القران الكريم مع ترجمه باللغه الانجليزيه مع قراءة الايات

السور
الفاتحة
البقرة
آل عمران
النساء
المائدة
الأنعام
الأعراف
الأنفال
التوبة
يونس
هود
يوسف
الرعد
ابراهيم
الحجر
النحل
الإسراء
الكهف
مريم
طه
الأنبياء
الحج
المؤمنون
النور
الفرقان
الشعراء
النمل
القصص
العنكبوت
الروم
لقمان
السجدة
الأحزاب
سبأ
فاطر
يس
الصافات
سورة ص
الزمر
غافر
فصلت
الشورى
الزخرف
الدخان
الجاثية
الأحقاف
محمد
الفتح
الحجرات
سورة ق
الذاريات
الطور
النجم
القمر
الرحمن
الواقعة
الحديد
المجادلة
الحشر
الممتحنة
الصف
الجمعة
المنافقون
التغابن
الطلاق
التحريم
الملك
القلم
الحاقة
المعارج
نوح
الجن
المزمل
المدثر
القيامة
الإنسان
المرسلات
النبأ
النازعات
عبس
التكوير
الإنفطار
المطففين
الانشقاق
البروج
الطارق
الأعلى
الغاشية
الفجر
البلد
الشمس
الليل
الضحى
الشرح
التين
العلق
القدر
البينة
الزلزلة
العاديات
القارعة
التكاثر
العصر
الهمزة
الفيل
قريش
الماعون
الكوثر
الكافرون
النصر
المسد
الإخلاص
الفلق
الناس
Hide tranalation

سورة المعارج
الايات
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ




A challenger has demanded a punishment bound to come



for the disbelievers—to be averted by none—



from Allah, Lord of pathways of ˹heavenly˺ ascent,



˹through which˺ the angels and the ˹holy˺ spirit will ascend to Him on a Day fifty thousand years in length.



So endure ˹this denial, O  Prophet,˺ with beautiful patience.



They truly see this ˹Day˺ as impossible,



but We see it as inevitable.



On that Day the sky will be like molten brass



and the mountains like ˹tufts of˺ wool.



And no close friend will ask ˹about˺ their friends,



˹although˺ they will be made to see each other. The wicked will wish to ransom themselves from the punishment of that Day by their children,



their spouses, their siblings,



their clan that sheltered them,



and everyone on earth altogether, just to save themselves.



But no! There will certainly be a raging Flame



ripping off scalps.



It will summon whoever turned their backs ˹on Allah˺ and turned away ˹from the truth˺,



and gathered and hoarded ˹wealth˺.



Indeed, humankind was created impatient:



distressed when touched with evil,



and withholding when touched with good—



except those who pray,



consistently performing their prayers;



and who give the rightful share of their wealth



to the beggar and the poor;



and who ˹firmly˺ believe in the Day of Judgment;



and those who fear the punishment of their Lord—



˹knowing that˺ none should feel secure from their Lord’s punishment—



and those who guard their chastity



except with their wives or those ˹bondwomen˺ in their possession, for then they are free from blame,



but whoever seeks beyond that are the transgressors.



˹The faithful are˺ also those who are true to their trusts and covenants;



and who are honest in their testimony;



and who are ˹properly˺ observant of their prayers.



These will be in Gardens, held in honour.



So what is the matter with the disbelievers that they rush ˹head-long˺ towards you ˹O Prophet˺,



from the right and the left, in groups ˹to mock you˺?



Does every one of them expect to be admitted into a Garden of Bliss?



But no! Indeed, they ˹already˺ know what We created them from.



So, I do swear by the Lord of ˹all˺ the points of sunrise and sunset that We are truly capable



of replacing them with ˹others˺ better than them, and We cannot be prevented ˹from doing so˺.



So let them indulge ˹in falsehood˺ and amuse ˹themselves˺ until they face their Day, which they have been threatened with—



the Day they will come forth from the graves swiftly, as if racing to an idol ˹for a blessing˺,



with eyes downcast, utterly covered with disgrace. That is the Day they have ˹always˺ been warned of.